skip to primary navigationskip to content
 

Hebrew

Hebrew

Browse the list below or see on Pinterest (please note you need to register to use Pinterest).

In alphabetical order by surname of directors.

A-B

C-D

E-G 

H-L

M-P

R-V

W-Z

Last updated May 2017

 

A-B 

תופיק (Abu Wael, Tawfiq): עטאש / צימאון (ʻAṭash / Tsimaʼon) = Thirst (C 14 D 192)

אדלר, יובל (Adler, Yuval): בית לחם (Bet Leḥem) (C 14 D 151)

אגדתי, יצחק ; שטיינר, יעקב (Agadati, Yitzhak ; Shteiner, Ya'akov): הוא הלך בשדות (Hu halakh ba-śadot) = He walked through the fields (C 14 D 218)

Arena : a walk with Amoz Oz [documentary] (C 14 B 144)

אביעד, מיכל (Aviad, Michal): לא רואים עליך (Lo roʼim ʻalayikh) = Invisible (C 14 D 141, 141a)

אביעד, מיכל (Aviad, Michal): החלוצות (ha-Ḥalutsot) =  The women pioneers (C 14 D 270)

ברבש, אורי (Barbash, Uri) : מאחורי הסורגים (Me-ahore ha-soragim) = Behind The Bars (C 14 D 156)

ברבש, אורי (Barbash, Uri): אחד משלנו (Eḥad mi-shelanu) = One of us (C 14 D 157)

ברגמן, ניר (Bergman, Nir): כנפיים שבורות (Kenafayim shevurot) כנפיים שבורות = Broken wings (C 14 D 154)

ברגמן, ניר (Bergman, Nir): הדקדוק הפנימי (ha-Diḳduḳ ha-penimi) = Intimate grammar (C 14 D 195)

Bialek, Sheila Hoffman [producer]: Freedom from tyranny (C 14 D 122)

בילו, וידיהגרדליה (Bilu, Vardit; Hager, Dalia): קרוב לבית (Karov la-bayit) = Close to home (C 14 D 175)

Brown, Netalie ; Shperber, Avigayil: התליין (ha-Talyan) = The hangman (C 14 D 261)

Brezis, Mihal, Binnun, Oded: איה (Ayah) =  Aya (C 14 D 224)

בורשטין, רמה Burshtein, Rama) למלא את החלל (Le-male et he-ḥalal) = Fill the void (C 14 D 273)

C-D

סידר, יוסף (Cedar, Joseph): מדורת השבט (Medurat ha-sheveṭ) = Campfire (C 14 D 147)

סידר, יוסף (Cedar, Joseph): הערת שוליים (Heʻarat shulayim) = Footnote (C 14 D 148)

סידר, יוסף (Cedar, Joseph): ההסדר (ha-Hesder) =  Time of favour (C 14 D 140)

כהן, אלי (Cohen, Eli): הקיץ של אביה (ha-Ḳayits shel Aviyah) = Aviya's Summer (C 14 D 174)

כהן, אלי (Cohen, Eli): עץ הדומים תפוס (ʻEts ha-domim tafus) = Under the domim tree (C 14 D 198)

Danon, Efrat Shalom: החולמות (ha-Ḥolmot) =  The Dreamers (C 14 D 213)

דר, גידי (Dar, Gidi): האושפיזין (ha-Ushpizin) = Guests (C 14 D 142)

דר, גידי (Dar, Gidi): המשורר (ha-Meshorer) = The Poet (C 14 D 245)

ז (Davidson, Boaz): צ'רלי וחצי (Tsarli ṿa-ḥetsi / Charlie ve'hetzi) = Charlie and a half (C 14 D 255)

דוידזון, בעז (Davidson, Boaz): אלכס חולה אהבה (Aleks ḥoleh ahavah) = Alex in love / Alex is Lovesick (C 14 D 256)

 דוידזון, בעז (Davidson, Boaz): חגיגה בסנוקר = Hagiga b'snuker (C 14 D 259)

Davidson, Boaz: Shablul = Snail (C 14 D 281)

דיין, אסי (Dayan, Assi): יופי של צרות (Yofi shel tsarot) = Wonderful troubles / Lovely troubles (C 14 D 258)

דייןניסים (Dayan, Nisim): מפריח היונים = مطير الحمام (Mafriaḥ ha-yonim = Muṭayyir al-ḥamām) (C 14 D 220) 

Dickinson, Thorold: גבעה 24 אינה עונה (Givʻah 24 enah ʻonah) = Hill 24 doesn't answer (C 14 D 135)

דרייפוס, מיה (Dreifuss, Maya): ההיא שחוזרת הביתה (Ha-hi she ḥozeret habaitah) = She's coming home (C 14 D 215)

Dubowski, Sandi Simcha: לפניך ברעדה (Le-fanekha bi-reʻadah) = Trembling before G-d (C 14 D 212)

E-G

אלקבץ, רונית (Elkabetz, Ronit): ולקחת לך אישׁה (Ṿe-laḳaḥta lekha ishah) = Take a wife (C 14 D 139)

אלקבץ, רונית (Elkabetz, Ronit); Elkabetz, Shelomi: שבעה (Shiv'ah) = Les 7 jours (C 14 D 185)

Folman, Ari: Waltz with Bashir (C 14 D 118, 118a)

פוקס, איתן (Fox, Eytan): ללכת על המים (Lalekhet al ha-mayim) = Walk on water (C 14 D 164)

פוקס, איתן (Fox, Eytan): יוסי וג'אגר (Yosi vẹ-G'ager) = Yossi & Jagger (C 14 D 149)

Fuḳs, Etan: הסיפור של יוסי (ha-Sipur shel Yosi) = Yossi (C 14 D 194)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi): האסונות של נינה (ha-Asonot shel Ninah) = Nina's tragedies (C 14 D 137, 137a)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi): שורו (Shuru) = Shuroo (C 14 D 277)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi): חולה אהבה בשיכון ג׳ (Ḥoleh ahavah be-shikun gimel) = Lovesick on Nana street (C 14 D 276)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi):  ומציאות אבידות (Avedot u-metsiʼot) = Lost and found (C 14 D 275)

Gat-Yellin, Ofra: Gilad's liberation army (Tzva ha-Shichrur shel Gilad [original title]) (C 14 D 211)

גילת, לי (Gilat, Lee): הקפות (Haḳafot) (C 14 D 267)

גיתא, יעמוס (Gitai, Amos): זכרון דברים (Zikhron devarim) = Devarim (C 14 D 227)

גיתאי, עמוס (Gitai, Amos): אזור חופשי (Ezor ḥofshi) =  Free zone (C 14 D 161)

גיתאי, עמוס (Gitai, Amos): קדוש (Ḳadosh) (C 14 D 153)

גיתאי, עמוס (Gitai, Amos): כיפור (Kipur) = Kippur (C 14 D 199)

גולן, מנחם (Golan, Menahem): מבצע יונתן (Mivtsaʻ Yonatan) = Operation Thunderbolt (C 14 D 183)

גולן, מנחם (Golan, Menahem): השיבה מהודו (ha-Shivah me-Hodu) = Return from India / Open heart (C 14 D 182)

גולן, מנחם (Golan, Menahem) ; Kagan, Michael: אחד בעקבות 8 (8 be-ʹiḳvot eḥad / Shemonah be-ʻiḳvot eḥad) = Eight in the footsteps of one (C 14 D 265)

גולדפינגר, ארנון (Goldfinger, Arnon): הדירה (ha-Dirah)= The flat (C 14 D 266)

גרניט, טל ; מימון,  שרון(Granit, Tal; Maymon, Sharon): מיתה טובה (Mitah Tovah) = The Farewell Party (C 14 D 247)

גרין, איתן (Green, Eitan): הכל מתחיל בים (ha-Kol matḥil ba-yam) = It all begins at sea (C 14 D 219)

גרוסמןדויד (Grossman, David): מישהו לרוץ איתו (Mishehu la-ruts ito) = Someone to run with (C 14 D 200)

H-L

הר-לב, ליאור. (Har-Lev, Liʼor): אנחנו לא לבד (Anaḥnu lo levad) =  We are not alone (C 14 D 184)

הספרישמואל הספריאמיר (Hasifri, Shemuʼel, Hasfari, Amir): שושלת שוורץ (Shoshelet Shṿarts) = Schwartz dynasty (C 14 D 196)

הפנר, אברהם (Heffner, Avram): דודה קלרה (Dodah Ḳlarah) = Aunt Clara (C 14 D 263)

אימברמןשמואל (Imberman, Shmuel): לא שם זין (Lo śam zayin) לא שם זין =  I don't give a damn (C 14 D 168)

Indursky, Yehonatan: Ponevezh Time (C 14 D 260)

Kanot, Shai: שושנה חלוץ מרכזי (Shoshanah ḥaluts merkazi) = Kicking out Shoshana (C 14 D 249)

Kaveh, Yehudah: רבין - חייל בצבא השלום (Rabin - ḥayal be-tseva ha-shalom) = Rabin - soldier in the army of peace (1922-1995) (C 14 D 197)

Kaye, Ephraim: נשרים מעל אושוויץ (Nesharim me-ʻal Oshṿits) = Eagles over Auschwitz (C 14 D 208)

Kedar, Yair: העברים : שמונה ביוגרפיות, שמונה יוצרים (ha-Ivriyim : shemoneh biyografiyot, shemonah yotsrim) = Eight biographies, eight writers (C 14 D 250.1-8)

קרן ידעיה (Keren, Yedaya): הרחק מהיעדרו (Harḥeḳ me-heʻadro) = That lovely girl (C 14 D 272)

קשלס, אהרוןפפושדו, נבות (Keshales, Aharon; Papushado, Navot): מי מפחד מהזאב הרע (Mi mefaḥed meha-zeʼev ha-raʻ) = Big bad wolves / Who is scared of the big bad wolf? (C 14 D 191)

קשלס, אהרוןפפושדו, נבות (Keshales, Aharon; Papushado, Navot): כלבת (Kalevet) = Rabies (C 14 D 217)

קולירין, ערן (Kolirin, Eran): ההתחלפות (ha-Hitḥalfut) = Exchange (C 14 D 143)

קולירין, ערן (Kolirin, Eran): ביקור התזמורת (Biḳur ha-Tizmoret) =  The band's visit (C 14 D 155)

קוסאשווילי, דובר (Kosashvili, Dover): התגנבות יחידים (Hitganvut yeḥidim) = Infiltration (C 14 D 181)

קוסאשווילידובר (Kosashvili, Dover): חתונה מאוחרת (Hatunah meʾuḥeret) = Last Marriage (C 14 D 162)

קושניר ,אברהם (Kushnir, Avraham): ברוריה (Beruryah) = Bruriah (C 14 D 188)

לפיד, נדב (Lapid, Nadav): השוטר (ha-Shoṭer) = Policeman (C 14 D 216) 

לפיד, נדב (Lapid, Nadav): הגננת (ha-Ganenet) = The Kindergarten teacher (C 14 D 257)

לרנר, דני (Lerner, Danny): קירות (Ḳirot) = Assassin next door (C 14 D 146)

ליבנהעמי (Livneh, ʻAmi): שרקייה (Sharḳiyah) (C 14 D 222)

M-P

Machine, Video et al.: סרטי בוגרים 2003 (Sirte Bogrim 2003) = Graduate Films 2003 (C 14 D 226)

מנורעמיר (Manor, ʻAmir): Epilogue, חיותה וברל (Ḥayutah u-Verl) = Epilogue (C 14 D 225)

מייזלרגילי (Meisler, Gili): גחליליות (Gahliliyot) = Fireflies (C 14 D 201)

מנדלסוןיובלהולנדרנדב (Mendelson, Yuval; Hollander, Nadav): חתולים על סירת פדלים (Ḥatulim ʻal sirat pedalim) =  Cats on a pedal boat (C 14 D 193)

מזרחי, משה (Mizrahi, Moshe): סוף שבוע בגליל (Sof shavuʻa ba-Galil) = Weekend in the Galilee (C 14 D 186, 186a)

'ארירפאל (Nadjari, Raphaël): תהילים (Tehilim) (C 14 D 187)

נתיב, גיא (Nattiv, Guy); תדמור, ארז (Tadmor, Erez): זרים (Zarim) = Strangers (C 14 D 271)

נתיב, גיא (Nattiv, Guy); תדמור, ארז (Tadmor, Erez): הבן של אלוהים (Ha-ben shel Elohim) = Magic men (C 14 D 159)

, אבי (Nesher, Avi): הלהקה (ha-Lahaḳah) = The Troupe (C 14 D 169.1-3)

נשר, אבי (Nesher, Avi): סוף העולם שמאלה (sof ha-ʻolam semolah) = Turn left at the end of the world (C 14 D 150)

ניניו, רוני (Ninyo, Roni): המחצבה (ha-Maḥtsevah) (C 14 D 180)

Ofek, David et al.: ה-אולפן = A Hebrew lesson (C 14 D 210)

פיצ׳חזדה, יוסף (Pichḥadzeh, Yosef): סוכריות (Sukaryot) = Sweets (C 14 D 274)

R-V

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): עץ לימון (ʻEts limon) = Lemon tree (C 14 D 158)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): שליחותו של הממונה על משאבי אנוש (Sheliḥuto shel ha-memuneh al mashʼabe enosh) = The human resources manager (C 14 D 221)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): שליחותו של הממונה על משאבי אנוש (Sheliḥuto shel ha-memuneh al mashʼabe enosh) = The human resources manager (C 14 D 221)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): שליחותו של הממונה על משאבי אנוש (Sheliḥuto shel ha-memuneh al mashʼabe enosh) = The human resources manager (C 14 D 221)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): הכלה הסורית (ha-Kalah ha-Surit) הכלה הסורית = The Syrian bride (C 14 D 158.1-2)

Shapira, Eliʻezer: עונה ראשונה ,סרוגים (Serugim, ʻOnah rishonah) = Srugim, series 1 (C 14 D 204.1-3)

Shapira, Eliʻezer: עונה שנייה ,סרוגים (Serugim, ʻOnah sheniyah) = Srugim, series 2 (C 14 D 205.1-4)

שפירו, ג'סטין (Shapiro, Justine) et al.: הבטחות (Haṿtạhot) = Promises (C 14 D 171)

שאול, דרור (Shaul, Dror): מבצע סבתא (Mivtsaʻ savta) = Operation Grandma (C 14 D 177)

שאול, דרור (Shaul, Dror): אדמה משוגעת (Adamah meshugaʻat) = Sweet mud (C 14 D 179)

שובלתום (Shoval, Tom): הנוער (ha-Noʻar) = Youth (C 14 D 145)

סיוןאבישי (Sivan, Avishai): המשוטט (ha-Meʹshotet) = The wanderer (C 14 D 138)

סוריאנו, ש (Suriano, S.): ניני = Nini (C 14 D 278)

טל, רן (Ṭal, Ran): ילדי השמש (Yalde ha-shemesh) = Children of the sun (C 14 D 264)

תיבון, יגאל (Tibon, Yigal): שדה האפונים הירוקות (Sde ha-afunim ha-yerukot) = The Field of Green Peas (C 14 D 207)

תורתי, בני (Torati, Beni): בלדה לאביב הבוכה (Baladah la-aviv ha-bokheh) = Ballad of the weeping spring (C 14 D 160)

תורתי, בני (Torati, Beni): כיכר החלומות (Kikar ha-ḥalomot) = Desperado square (C 14 D 165)

צברי, דורון (Tsabari, Doron): המדריך למהפכה (ha-Madrikh la-mahapekhah)= Revolution 101 (C 14 D 268)

ורטה, דני (Verete, Danny): מטאליק בלוז (Meṭaliḳ bluz) (C 14 D 163)

W-Z

וקסמן, דניאל (Wachsman, Daniel): חמסין (Hamsin) = Eastern Wind (C 14 D 170)

וייסבלאיאבי (Weissblei, Avi): מדינה ביום אחד (Medinah be-yom eḥad) = A state behind the scenes (C 14 D 189)

יעישמני (Yaesh, Meny): המשגיחים (ha-Mashgiḥim) = God's neighbors (C 14 D 178)

ידעיהקרן (Yedaʻayah, Ḳeren): כלת הים (Kalat ha-yam) =  Jaffa (C 14 D 120)

ידעיה, קרן (Yedaya, Keren): אור (Or) = Mon trésor (C 14 D 167)

ישורון, יצחק צפל (Yeshurun, Isaac Zepel): נועה בת 17 (Noʻah bat 17) = Noa at seventeen (C 14 D 172)

ישורון, יצחק צפל (Yeshurun, Isaac Zepel): לא בת 17 (Lo bat 17) = No longer seventeen (C 14 D 166)

זרחין, שמי (Zarhin, Shemi): אביבה אהובתי (Avivah ahuvati) = Aviva my love (C 14 D 173)

זרחין, שמי (Zarhin, Shemi): הכוכבים של שלומי (ha-Kokhavim shel Shelomi) = Bonjour Monsieur Shlomi (C 14 D 176)

זרחין, שמי (Zarhin, Shemi): לילסדה (Lelasedeh) = Passover fever (C 14 D 144)

Zimbalist, Dorit: פחדן מילדות = Forever scared (C 14 D 209)

Zingman, Alon: שטיסל (Shtisel) (C 14 D 248.1.1-2.2)

זהר, אורי (Zohar, Uri): מציצים (Metsitsim)= Peeping Toms (C 14 D 279)

זהר, אורי (Zohar, Uri): עיניים גדולות (‘Enayim Gedolot) = Big eyes (C 14 D 280)

צבי ריקליסדינה (Zvi-Riklis, Dina): ברקיע החמישי (Ba-raḳiʻa ha-ḥamishi) = The fifth heaven (C 14 D 190)

צבי ריקליסדינה (Zvi-Riklis, Dina): שלוש אמהות (Shalosh ʾimahot) = Three mothers (C 14 D 152)

 

 

Return to top