skip to primary navigationskip to content
 

Hebrew

Hebrew


In alphabetical order by surname of directors.

A-B

C-D

E-G 

H-L

M-P

R-V

W-Z

(Updated November 2017)

A-B 

עשרת הסרטים הנבחרים (ha-seratim ha-nivḥarim) = 10 Best Shorts (C 14 D 214.1-2)

Abu Wael, Tawfiq, תופיק ,ואיל אבו:   עטאש /  צימאון ( C 14 D 192)

אבו ואיל, תופיק (Abu Wael, Tawfiq): עטאש / צימאון (ʻAṭash / Tsimaʼon) = Thirst (C 14 D 192)

אדלר, יובל (Adler, Yuval):  בית לחם (Bet Leḥem) (C 14 D 151)

אגדתי, יצחק ; שטיינר, יעקב (Agadati, Yitzhak ; Shteiner, Ya'akov): הוא הלך בשדות (Hu halakh ba-śadot) = He walked through the fields (C 14 D 218)

Alalu, Michael: איך רצחתי את רבין (Ekh ratsaḥti et Rabin) = How I killed Rabin (C14 D 288)

Arena : a walk with Amoz Oz [documentary] (C 14 B 144)

אביעד, מיכל (Aviad, Michal): לא רואים עליך (Lo roʼim ʻalayikh) = Invisible (C 14 D 141, 141a)

אביעד, מיכל (Aviad, Michal): החלוצות (ha-Ḥalutsot) =  The women pioneers (C 14 D 270)

ברבש, אורי (Barbash, Uri) : מאחורי הסורגים (Me-ahore ha-soragim) = Behind The Bars (C 14 D 156)

ברבש, אורי (Barbash, Uri):  אחד משלנו (Eḥad mi-shelanu) = One of us (C 14 D 157)

ברגמן, ניר (Bergman, Nir): כנפיים שבורות (Kenafayim shevurot) כנפיים שבורות = Broken wings (C 14 D 154)

ברגמן, ניר (Bergman, Nir): הדקדוק הפנימי (ha-Diḳduḳ ha-penimi) = Intimate grammar (C 14 D 195)  

Bialek, Sheila Hoffman [producer]: Freedom from tyranny (C 14 D 122)

בילו, וידי; הגר, דליה (Bilu, Vardit; Hager, Dalia): קרוב לבית (Karov la-bayit) = Close to home (C 14 D 175)

Brown, Netalie ; Shperber, Avigayil: התליין (ha-Talyan) = The hangman (C 14 D 261)

Brezis, Mihal, Binnun, Oded: איה (Ayah) =  Aya (C 14 D 224)

 בורשטין, רמה  Burshtein, Rama) למלא את החלל (Le-male et he-ḥalal) = Fill the void (C 14 D 273)

C-D

סידר, יוסף (Cedar, Joseph): מדורת השבט (Medurat ha-sheveṭ) = Campfire (C 14 D 147)

סידר, יוסף (Cedar, Joseph): הערת שוליים (Heʻarat shulayim) = Footnote (C 14 D 148)

סידר, יוסף (Cedar, Joseph): ההסדר (ha-Hesder) =  Time of favour (C 14 D 140)

כהן, אלי (Cohen, Eli): הקיץ של אביה (ha-Ḳayits shel Aviyah) = Aviya's Summer (C 14 D 174)

כהן, אלי (Cohen, Eli): עץ הדומים תפוס (ʻEts ha-domim tafus) = Under the domim tree (C 14 D 198)

Danon, Efrat Shalom: החולמות (ha-Ḥolmot) =  The Dreamers (C 14 D 213)

דר, גידי (Dar, Gidi): האושפיזין (ha-Ushpizin) = Guests (C 14 D 142)

דר, גידי (Dar, Gidi): המשורר (ha-Meshorer) = The Poet (C 14 D 245)

ז (Davidson, Boaz): צ'רלי וחצי (Tsarli ṿa-ḥetsi / Charlie ve'hetzi) = Charlie and a half (C 14 D 255)

דוידזון, בעז (Davidson, Boaz): אלכס חולה אהבה (Aleks ḥoleh ahavah) = Alex in love / Alex is Lovesick (C 14 D 256)

 דוידזון, בעז (Davidson, Boaz): חגיגה בסנוקר = Hagiga b'snuker (C 14 D 259)

Davidson, Boaz: Shablul = Snail (C 14 D 281)

דיין, אסי (Dayan, Assi): יופי של צרות (Yofi shel tsarot) = Wonderful troubles / Lovely troubles (C 14 D 258)

דיין, אסף (Dayan, Assi): ד"ר פומרנץ (Doḳṭor Pomerants) = Doctor Pomerants (C 14 D 282)

דיין, אסי (Dayan, Assi): שמיכה חשמלית ושמה משה (Śemikhah ḥashmalit u-shemah Mosheh) = An electric blanket named Moshe (C 14 D 283)

דיין, אסי (Dayan, Assi): החיים ע''פ אגפא (ha-Ḥayim ʻa.p. Agfa) = Life according to Agfa (C 14 D 284)

דיין, אסי (Dayan, Assi): מלך ליום אחד (Melekh le-yom 'eḥad) = King for a day (C 14 D 285)

דיין, אסי (Dayan, Assi): שלאגר (Shlager) = The hit (C 14 D 286)

דיין, ניסים (Dayan, Nisim): מפריח היונים = مطير الحمام (Mafriaḥ ha-yonim = Muṭayyir al-ḥamām) (C 14 D 220) 

שמעון דותן (Dotan, Shimon): המתנחלים (ha-Mitnaḥalim) = The settlers (C 14 D 292)

Dickinson, Thorold: גבעה 24 אינה עונה (Givʻah 24 enah ʻonah) = Hill 24 doesn't answer (C 14 D 135)

דרייפוס, מיה (Dreifuss, Maya): ההיא שחוזרת הביתה (Ha-hi she ḥozeret habaitah) = She's coming home (C 14 D 215)

Dubowski, Sandi Simcha: לפניך ברעדה (Le-fanekha bi-reʻadah) = Trembling before G-d (C 14 D 212)

E-G

אלקבץ, רונית (Elkabetz, Ronit): ולקחת לך אישׁה (Ṿe-laḳaḥta lekha ishah) = Take a wife (C 14 D 139)

אלקבץ, רונית (Elkabetz, Ronit); Elkabetz, Shelomi: שבעה (Shiv'ah) = Les 7 jours (C 14 D 185)

Folman, Ari: Waltz with Bashir (C 14 D 118, 118a)

פוקס, איתן (Fox, Eytan): ללכת על המים (Lalekhet al ha-mayim) = Walk on water (C 14 D 164)

פוקס, איתן (Fox, Eytan): יוסי וג'אגר (Yosi vẹ-G'ager) = Yossi & Jagger (C 14 D 149)

Fuḳs, Etan: הסיפור של יוסי (ha-Sipur shel Yosi) = Yossi (C 14 D 194)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi): האסונות של נינה (ha-Asonot shel Ninah) = Nina's tragedies (C 14 D 137, 137a)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi): שורו (Shuru) = Shuroo (C 14 D 277)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi): חולה אהבה בשיכון ג׳ (Ḥoleh ahavah be-shikun gimel) = Lovesick on Nana street (C 14 D 276)

גביזון, שבי (Gabizon, Savi):  ומציאות אבידות (Avedot u-metsiʼot) = Lost and found (C 14 D 275)

Gat-Yellin, Ofra: Gilad's liberation army (Tzva ha-Shichrur shel Gilad [original title]) (C 14 D 211)

גילת, לי (Gilat, Lee): הקפות (Haḳafot) (C 14 D 267)

גיתא, יעמוס (Gitai, Amos): זכרון דברים (Zikhron devarim) = Devarim (C 14 D 227)

גיתאי, עמוס (Gitai, Amos): אזור חופשי (Ezor ḥofshi) =  Free zone (C 14 D 161)

גיתאי, עמוס (Gitai, Amos): קדוש (Ḳadosh) (C 14 D 153)

גיתאי, עמוס (Gitai, Amos): כיפור (Kipur) = Kippur (C 14 D 199)

גולן, מנחם (Golan, Menahem): מבצע יונתן (Mivtsaʻ Yonatan) = Operation Thunderbolt (C 14 D 183)

גולן, מנחם (Golan, Menahem): השיבה מהודו (ha-Shivah me-Hodu) = Return from India / Open heart (C 14 D 182)

גולן, מנחם (Golan, Menahem) ; Kagan, Michael: אחד בעקבות 8 (8 be-ʹiḳvot eḥad / Shemonah be-ʻiḳvot eḥad) = Eight in the footsteps of one (C 14 D 265)

גולדפינגר, ארנון (Goldfinger, Arnon): הדירה (ha-Dirah)= The flat (C 14 D 266)

גרניט, טל ; מימון,  שרון(Granit, Tal; Maymon, Sharon): מיתה טובה (Mitah Tovah) = The Farewell Party (C 14 D 247)

גרין, איתן (Green, Eitan): הכל מתחיל בים (ha-Kol matḥil ba-yam) = It all begins at sea (C 14 D 219)

גרוסמן, דויד (Grossman, David): מישהו לרוץ איתו (Mishehu la-ruts ito) = Someone to run with (C 14 D 200)

 H-L

הר-לב, ליאור. (Har-Lev, Liʼor): אנחנו לא לבד (Anaḥnu lo levad) =  We are not alone (C 14 D 184)

הספרי, שמואל ; הספרי, אמיר (Hasifri, Shemuʼel, Hasfari, Amir): שושלת שוורץ (Shoshelet Shṿarts) = Schwartz dynasty (C 14 D 196)

הפנר, אברהם (Heffner, Avram): דודה קלרה (Dodah Ḳlarah) = Aunt Clara (C 14 D 263)

אימברמן, שמואל (Imberman, Shmuel): לא שם זין (Lo śam zayin) לא שם זין =  I don't give a damn (C 14 D 168)

Indursky, Yehonatan: Ponevezh Time (C 14 D 260)

Kanot, Shai: שושנה חלוץ מרכזי (Shoshanah ḥaluts merkazi) = Kicking out Shoshana (C 14 D 249)

Kaveh, Yehudah: רבין - חייל בצבא השלום (Rabin - ḥayal be-tseva ha-shalom) = Rabin - soldier in the army of peace (1922-1995) (C 14 D 197)

Kaye, Ephraim: נשרים מעל אושוויץ (Nesharim me-ʻal Oshṿits) = Eagles over Auschwitz (C 14 D 208)

Kedar, Yair: העברים : שמונה ביוגרפיות, שמונה יוצרים (ha-Ivriyim : shemoneh biyografiyot, shemonah yotsrim) = Eight biographies, eight writers (C 14 D 250.1-8)

Keidan, Elad: היורד למעלה (ha-Yored le-maʻlah) = Afterthought (C 14 D 290)

קרן ידעיה (Keren, Yedaya): הרחק מהיעדרו (Harḥeḳ me-heʻadro) = That lovely girl (C 14 D 272)

קשלס, אהרון; פפושדו, נבות (Keshales, Aharon; Papushado, Navot): מי מפחד מהזאב הרע (Mi mefaḥed meha-zeʼev ha-raʻ) = Big bad wolves / Who is scared of the big bad wolf? (C 14 D 191)

קשלס, אהרון; פפושדו, נבות (Keshales, Aharon; Papushado, Navot): כלבת (Kalevet) = Rabies (C 14 D 217)

קולירין, ערן (Kolirin, Eran): ההתחלפות (ha-Hitḥalfut) = Exchange (C 14 D 143)

קולירין, ערן (Kolirin, Eran): ביקור התזמורת (Biḳur ha-Tizmoret) =  The band's visit (C 14 D 155)

קוסאשווילי, דובר (Kosashvili, Dover): התגנבות יחידים (Hitganvut yeḥidim) = Infiltration (C 14 D 181)

קוסאשווילי, דובר (Kosashvili, Dover): חתונה מאוחרת (Hatunah meʾuḥeret) = Last Marriage (C 14 D 162)

קושניר ,אברהם (Kushnir, Avraham): ברוריה (Beruryah) = Bruriah (C 14 D 188)

לפיד, נדב (Lapid, Nadav): השוטר (ha-Shoṭer) = Policeman (C 14 D 216) 

לפיד, נדב (Lapid, Nadav): הגננת (ha-Ganenet) = The Kindergarten teacher (C 14 D 257)

לרנר, דני (Lerner, Danny): קירות (Ḳirot) = Assassin next door (C 14 D 146)

ליבנה, עמי (Livneh, ʻAmi): שרקייה (Sharḳiyah) (C 14 D 222)

 מור לושי (ushi, Mor): שיח לוחמים (Śiaḥ loḥamim) = Censored voices (C 14 D 291)

M-P

Machine, Video et al.: סרטי בוגרים 2003 (Sirte Bogrim 2003) = Graduate Films 2003 (C 14 D 226)

מנור, עמיר (Manor, ʻAmir): Epilogue, חיותה וברל (Ḥayutah u-Verl) = Epilogue (C 14 D 225)

מייזלר, גילי (Meisler, Gili): גחליליות (Gahliliyot) = Fireflies (C 14 D 201)

מנדלסון, יובל; הולנדר, נדב (Mendelson, Yuval; Hollander, Nadav): חתולים על סירת פדלים (Ḥatulim ʻal sirat pedalim) =  Cats on a pedal boat (C 14 D 193)

מזרחי, משה (Mizrahi, Moshe): סוף שבוע בגליל (Sof shavuʻa ba-Galil) = Weekend in the Galilee (C 14 D 186, 186a)

'ארי, רפאל (Nadjari, Raphaël): תהילים (Tehilim) (C 14 D 187)

נתיב, גיא (Nattiv, Guy); תדמור, ארז (Tadmor, Erez): זרים (Zarim) = Strangers (C 14 D 271)

נתיב, גיא (Nattiv, Guy); תדמור, ארז (Tadmor, Erez): הבן של אלוהים (Ha-ben shel Elohim) = Magic men (C 14 D 159)

, אבי (Nesher, Avi): הלהקה (ha-Lahaḳah) = The Troupe (C 14 D 169.1-3)

נשר, אבי (Nesher, Avi): סוף העולם שמאלה (sof ha-ʻolam semolah) = Turn left at the end of the world (C 14 D 150)

ניניו, רוני (Ninyo, Roni): המחצבה (ha-Maḥtsevah) (C 14 D 180)

Ofek, David et al.: ה-אולפן = A Hebrew lesson (C 14 D 210)

יוסף ,פיצ׳חזדה (Pichḥadzeh, Yosef): סוכריות (Sukaryot) = Sweets (C 14 D 274)

R-V

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): עץ לימון (ʻEts limon) = Lemon tree (C 14 D 158)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): שליחותו של הממונה על משאבי אנוש (Sheliḥuto shel ha-memuneh al mashʼabe enosh) = The human resources manager (C 14 D 221)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): שליחותו של הממונה על משאבי אנוש (Sheliḥuto shel ha-memuneh al mashʼabe enosh) = The human resources manager (C 14 D 221)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): שליחותו של הממונה על משאבי אנוש (Sheliḥuto shel ha-memuneh al mashʼabe enosh) = The human resources manager (C 14 D 221)

ריקליס, ערן (Riklis, Eran): הכלה הסורית (ha-Kalah ha-Surit) הכלה הסורית = The Syrian bride (C 14 D 158.1-2)

Shapira, Eliʻezer: עונה ראשונה ,סרוגים (Serugim, ʻOnah rishonah) = Srugim, series 1 (C 14 D 204.1-3)

Shapira, Eliʻezer: עונה שנייה ,סרוגים (Serugim, ʻOnah sheniyah) = Srugim, series 2 (C 14 D 205.1-4)

שפירו, ג'סטין (Shapiro, Justine) et al.: הבטחות (Haṿtạhot) = Promises (C 14 D 171)

שאול, דרור (Shaul, Dror): מבצע סבתא (Mivtsaʻ savta) = Operation Grandma (C 14 D 177)

שאול, דרור (Shaul, Dror): אדמה משוגעת (Adamah meshugaʻat) = Sweet mud (C 14 D 179)

שובל, תום (Shoval, Tom): הנוער (ha-Noʻar) = Youth (C 14 D 145)

סיון, אבישי (Sivan, Avishai): המשוטט (ha-Meʹshotet) = The wanderer (C 14 D 138)

סוריאנו, ש (Suriano, S.): ניני = Nini (C 14 D 278)

טל, רן (Ṭal, Ran): ילדי השמש (Yalde ha-shemesh) = Children of the sun (C 14 D 264)

תיבון, יגאל (Tibon, Yigal): שדה האפונים הירוקות (Sde ha-afunim ha-yerukot) = The Field of Green Peas (C 14 D 207)

תורתי, בני (Torati, Beni): בלדה לאביב הבוכה (Baladah la-aviv ha-bokheh) = Ballad of the weeping spring (C 14 D 160)

תורתי, בני (Torati, Beni): כיכר החלומות (Kikar ha-ḥalomot) = Desperado square (C 14 D 165)

צברי, דורון (Tsabari, Doron): המדריך למהפכה (ha-Madrikh la-mahapekhah)= Revolution 101 (C 14 D 268)

ורטה, דני (Verete, Danny): מטאליק בלוז (Meṭaliḳ bluz) (C 14 D 163)

W-Z

וקסמן, דניאל (Wachsman, Daniel): חמסין (Hamsin) = Eastern Wind (C 14 D 170)

וייסבלאי, אבי (Weissblei, Avi): מדינה ביום אחד (Medinah be-yom eḥad) = A state behind the scenes (C 14 D 189)

יעיש, מני (Yaesh, Meny): המשגיחים (ha-Mashgiḥim) = God's neighbors (C 14 D 178)

ידעיה, קרן (Yedaʻayah, Ḳeren): כלת הים (Kalat ha-yam) =  Jaffa (C 14 D 120)

ידעיה, קרן (Yedaya, Keren): אור (Or) = Mon trésor (C 14 D 167)

ישורון, יצחק צפל (Yeshurun, Isaac Zepel): נועה בת 17 (Noʻah bat 17) = Noa at seventeen (C 14 D 172)

ישורון, יצחק צפל (Yeshurun, Isaac Zepel): לא בת 17 (Lo bat 17) = No longer seventeen (C 14 D 166)

זרחין, שמי (Zarhin, Shemi): אביבה אהובתי (Avivah ahuvati) = Aviva my love (C 14 D 173)

זרחין, שמי (Zarhin, Shemi): הכוכבים של שלומי (ha-Kokhavim shel Shelomi) = Bonjour Monsieur Shlomi (C 14 D 176)

זרחין, שמי (Zarhin, Shemi): לילסדה (Lelasedeh) = Passover fever (C 14 D 144)

Zimbalist, Dorit: פחדן מילדות = Forever scared (C 14 D 209)

Zingman, Alon: שטיסל (Shtisel) (C 14 D 248.1.1-2.2)

זהר, אורי (Zohar, Uri): מציצים (Metsitsim)= Peeping Toms (C 14 D 279)

זהר, אורי (Zohar, Uri): עיניים גדולות (‘Enayim Gedolot) = Big eyes (C 14 D 280)

צבי ריקליס, דינה (Zvi-Riklis, Dina): ברקיע החמישי (Ba-raḳiʻa ha-ḥamishi) = The fifth heaven (C 14 D 190)

צבי ריקליס, דינה (Zvi-Riklis, Dina): שלוש אמהות (Shalosh ʾimahot) = Three mothers (C 14 D 152)

 Return to top